TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Az alábbi Szútra a Tiszta Föld Iskola
legfontosabb alap-Szútrája. Ez a Szútra a kínai
kánonban önálló diviziót
képez, melynek a neve "A Buddha által kérés
nélkül elmondott Szútrák". Ez
azt jelenti, hogy a Buddha világrajövetelének
célja e Sutra elmondása
volt.
A Szútra sanskrit nyelvű lejegyzése kb. az
időszámításunk előtti
150. évre esik, nyelve ún. Hybrid -Szanzkrit. Az
alábbi fordítás ennek a
Hybrid-Szanszkrit szövegnek a Kumarajiva kínai
fordításával való
összevetésével,
a Dharma Realm Buddhist Association hivatalos angol fordításával
valamint Hsuan Hua Tripitaka-Mester kommentárjának
felhasználásával készült.
A BUDDHA ELMONDJA AZ AMITABHA SZÚTRÁT
Ím, így hallottam: Abban az időben
a Buddha Shravastiban
tartózkodott a Jetavanában, az árvák
és elhagyottak jótevőjének
kertjében, a kiváló bhikshuk
gyülekezetével, mind az ezerkétszáz
ötvennel, mind az összes Arhatokkal, kiket a Gyülekezet
ismert és
elismert, úgymint Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakashyapa,
Mahakaushtila, Revata, Suddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula,
Gavampati, Pindolabharadvaja, Kalodayin, Mahakhaphina, Vakkula,
Aniruddha, az elöl-ülők, s mint ezek, úgy más
Mahasthavirák; együtt az
összes Bodhisattvákkal, Mahasattvákkal: Manjushri, a
Dharma Hercege,
Ajita Bodhisattva, Gandhastin Bodhisattva, Nityodukta Bodhisattva, s
mint ezek, úgy más nagy Bodhisattvák; együtt
az istenekkel Indra, az
istenek királya és az egek lakóinak
megszámlálhatatlan nagy sokasága.
Abban az időben a Buddha így szólt
a fő-tanítvány Shariputrához:
"Innen tőlünk Nyugatra,
százezermillió Buddha-kshetrán
(Buddha-birodalmon) is túl, van egy világ, melyet a
Legnagyobb
Boldogságnak neveznek.
Ezen a földön egy Buddha, Amitabha
nevezetű, éppen most tanítja a Dharmát.
Shariputra, vajon miért nevezik ezt a
földet Legnagyobb Boldogságnak?
Mert ebben az országban egyetlen
élőlény sincs kitéve szenvedésnek.
Mindezért Legnagyobb Boldogságnak nevezik.
Mindezenfelül Ó Shariputra, a
Legnagyobb Boldogságnak ez a földje
hét kerítéssel van körülkerítve,
hétrétű hálóval és a fák
hét sorával
körülkerítve, melyek a Négy
Kincsesházból valók: mindezekért nevezik
Legnagyobb Boldogságnak.
Mindezen felül, Ó Shariputra, a
Legnagyobb Boldogság földjén vannak
a Hét Ékszer tavai az erény és az
érdem nyolc vizével töltve. Mindegyik
tó feneke tiszta, arany-homok az alja;
a négy oldalon a lépcsők
arannyal, ezüsttel, lapislazulival és kristállyal
vannak kirakva.
Feléjük pavilonok vannak emelve,
arannyal, ezüsttel, lapislazulival,
kristállyal, gyöngyházzal,
bíborgyönggyel, és karneollal
ékesítve;
és a tavakban akkora
lótuszvirágok vannak, mint egy kocsikerék;
a zöld fény zöld
színével, a sárga fény sárga
színével, a bíbor fény bíbor
színével, a fehér szín fehér
színével
finomak, csodálatosan
illatozók és tiszták.
Shariputra, a Legnagyobb Boldogság
Földjén való tudatra-ébredés
eképen van sajátságosan felékesítve.
Mindezen felül Ó Shariputra, mennyei
zene hallható mindig, a talaj pedig sárga arany.
A nap és az éj hat szakában
a Mandarava - virágok esője hull, és a
tiszta reggeleken e föld minden lénye zsákokba
tölti e csodálatos
virágok myriádjait, és felajánlja a
más égtájak százezer - millió
Buddháinak.
Étkezési időben
visszatérnek saját országukba, és
miután étkeztek, körbe sétálnak.
Shariputra, a Legnagyobb Boldogság
Földjén való tudatra-ébredés
eképpen van sajátságosan
fölékesítve.
Mindezen felül, Ó Shariputra, ebben
az országban csodálatos és ritka
többszínű madarak vannak;
fehér darvak, pávák,
papagájok, kócsagok, kalavinkák és
kétfejű
madarak. A nap és az éj hat szakában e
madárseregek harmonikusan,
gyönyörűen énekelnek.
Tiszta és örömteli hangon
hirdetik az Öt Gyökeret, az Öt Hatalmat,
a Bodhi Hét Részét, a Bölcsesség Nyolc
Útjának Részeit, s úgy más
Dharmákat, mint ezeket.
Mikor e föld élőlényei
hallják ezeket a hangokat, akkor mind a Buddhára
gondolnak, a Dharmára gondolnak, a Sanghára gondolnak.
Shariputra, ne mondd, hogy ezek a madarak
karmikus vétkeik megtorlásaként születtek
így. És vajon miért ?
Ezen a Buddha - földön a három
rossz újraszületés nem létezik.
Shariputra, ezen a Buddha - földön
még a három rossz útnak a neve sem létezik,
mennyire kevésbé valóságában!
Kivánva, hogy a Dharma minél
kiterjedtebben legyen hirdetve, Amitabha
Buddha transzformáció útján hozta
létre ezeket a madarakat.
Shariputra, amikor ezen a Buddha -
földön a lágy szellő lengedez,
az ékszer - fák sorai és az ékszer -
hálók fínom és csodálatos hangot
adnak, mint ha százezer-fajta zene egyszerre szólna.
Mindazok kik
hallják ezeket a hangokat, kitárják
szívüket a Buddhának, a Dharmának
és a Sanghának.
Shariputra, a Legnagyobb Boldogság
Földjén való tudatra-ébredés
eképpen van az erények jutalmazására
felékesítve.
Shariputra, mit gondolsz ? Miért nevezik
ezt a Buddhát Amitabhának ?
Shariputra, e Buddha fényének
ragyogása mérhetetlen, akadály nélkül
beragyogja a Tíz Világtájat mindenfelé,
ezért nevezik Amitabhanak.
Mindezenfelül Ó Sháriputra,
ennek a Buddhának és az Ő népének
élete mérhetetlen és határtalan asankhyeya
kalpákra terjed ki:
Mindezért nevezik Amitayusnak.
Shariputra, mióta Amitabha elérte
a Buddhaságot, tíz kalpa múlott el.
Mindezenfelül Ó Shariputra, ennek a
Buddhának felmérhetetlen,
határtalan sokaságú Shravaka
tanítványa van, mind Arhatok, számuk
megszámlálhatatlan; ugyanígy a Bodhisattvák
Gyülekezete.
Shariputra, a Legnagyobb Boldogság
Földjén való tudatraébredés
eképpen van sajátságosan
felékesítve.
Mindezenfelül Ó Shariputra, mindazok
a lények kik a Legnagyobb Boldogság Földjén
születnek, mind Avaivartikák.
Sokan vannak köztük, kik abban az
életben elérik a Buddhaságot.
Ezeknek a száma rendkívül nagy,
kiszámíthatatlan, egyedül csak
felmérhetetlen asakhyeya kalpákon keresztül lehetne
elmondani.
Shariputra, mindazok az élőlények,
kik hallják ezeket, meg kell hogy fogadják: "Ebben az
országban akarok születni!" És miért ?
Mivel azok, kik ezt elérik, a
legkiválóbb és legjobb emberek, s ezek mind egy
helyre kerülnek.
Shariputra, nem elég ha valaki csak
jó cselekedetek, áldások, jó
gyökerek és okozati kapcsolatok birtokában van, hogy
születést érjen el
ezen a földön.
Shariputra, a jó család egy fia
vagy lánya, ha hallja Amitabha
nevét, és emlékezetében tartja akár
egy napig, két napig, három, négy,
öt napig, hat napig vagy hét napig, szívét
meg nem zavarva, mikor ez a
személy elér az élet végére,
Amitabha és a Bodhisattvák Gyülekezete fog
megjelenni előtte, és a Legnagyobb Boldogság
Földjén, Amitabha Földjén
fog születést elérni.
Shariputra, az élőlények
javára való tekintettel mondom e szavakat :
Ha meghallják e szavakat, e fogadalmat
kell tenniük : "Ebben az országban kívánok
születni."
Shariputra, ahogy én most
dícsértem azokat az elképzelhetetlen
jótéteményeket melyek Amitabha
erényéből és érdeméből
származnak, épp
úgy teszik a többiek is Keleten: így Akshobhya
Tathagata, Merudhvaya
Tathagata, Mahameru Tathagata, Meruprabhasa Tathagata, Manjudhvaya
Tathagata, mindezek a Buddhák, számtalanok mint a Gangesz
homokszemei ;
saját birodalmukban kinyújtják hatalmas és
hosszú nyelvüket, betakarván
velük a háromezerszer százezer
(trisahasramahasahasra) világokat,
ezeket az igaz, hiteles szavakat mondva:
"Élőlények, Ó ti mind,
hinnetek kell, és magasztalnotok kell,
tisztelnetek kell az elképzelhetetlen érdemét
és erényét a Gondoskodó
eme Sutrájának, akit minden Buddhák
védelmeznek."
Shariputra, a Déli világban van
Chandrasuryapradipa Buddha,
Yasahprabha Buddha, Maharkiskandha Buddha, Meripradipa Buddha,
Anantavirya Buddha: mindezek a Buddhák számtalanok, mint
a Gangesz
homokszemei; saját birodalmukban kinyújtják
hatalmas és hosszú
nyelvüket betakarva vele a a háromezerszer százezer
világokat, ezeket
az igaz, hiteles szavakat mondva:
"Élőlények, Ó ti mind,
hinnetek kell és magasztalnotok kell,
tisztelnetek kell az elképzelhetetlen érdemét
és erényét a Gondoskodó
eme Sutrájának, akit minden Buddhák
védelmeznek."
Shariputra, a Nyugati világban van
Amitayus Buddha, Amitaskandha
Buddha, Amitadhvaja Buddha, Mahaprabha Buddha, Maharatnakhetu Buddha
Suddharashríprabha Buddha, mindezek a Buddhák
számtalanok, mint a
Gangesz homokszemei, saját birodalmukban
kinyújtják hatalmas és hosszú
nyelvüket, betakarva vele a háromezerszer százezer
világokat, ezeket az
igaz, hiteles szavakat mondva:
"Élőlények, Ó ti mind,
hinnetek kell és magasztalnotok kell,
tisztelnetek kell az elképzelhetetlen érdemét
és erényét a Gondoskodó
eme Sutrájának, akit minden Buddhák
védelmeznek."
Shariputra, az Északi világban van
Maharkiskandha Buddha,
Vaisvanaraninirghosa Buddha, Dundubhishvaranirghosa Buddha,
Dushpradharsha Buddha, Adityasambhava Buddha, Jaleniprabha Buddha,
Prabhakara Buddha; mindezek a Buddhák számtalanok mint a
Gangesz
homokszemei, saját birodalmukban kinyújtják
hatalmas és hosszú
nyelvüket, betakarva vele a háromezerszer százezer
világokat , ezeket
az igaz, hiteles szavakat mondva:
"Élőlények Ó ti mind,
hinnetek kell, tisztelnetek kell az
elképzelhetetlen érdemét és
erényét a Gondoskodó eme Sutrájának,
akit
minden Buddhák védelmeznek."
Shariputra a Nadir világában van
Simha Buddha, Yasas Buddha,
Yasahprabhava Buddha, Dharma Buddha, Dharmadhara Buddha, Dharmadhvaya
Buddha; mindezek a Buddhák számtalanok, mint a Gangesz
homokszemei,
saját birodalmukban kinyújtják hatalmas és
hosszú nyelvüket, betekarva
vele a háromezerszer százezer világokat, ezeket az
igaz, hiteles
szavakat mondva:
"Élőlények Ó ti mind,
hinnetek kell, tisztelnetek kell az
elképzelhetetlen érdemét és
erényét a Gondoskodó eme Sutrájának,
akit
minden Buddhák védelmeznek."
Shariputra, a Zenit világában van
Brahmaghosha Buddha,
Nakshatraraja Buddha, Indrakhetu dhvajaraja Buddha, Gandhottama Buddha,
Gandhaprabhasa Buddha, Maharkiskandha Buddha, Ratnakusuma
smpushppitagatra Buddha, Salendraraja Buddha, Ratnotpalashri Buddha,
Sarvasthadharsha Buddha, Sumerukalpa Buddha; mindezek a Buddhák
számtalanok, mint a Gangesz homokszemei, saját
birodalmukban kinyújtják
hatalmas és hosszú nyelvüket, betakarva vele a
háromezerszer százezer
világokat, ezeket az igaz, hiteles szavakat mondva:
"Élőlények, Ó ti mind,
hinnetek kell, tisztelnetek kell az
elképzelhetetlen érdemét és
erényét a Gondoskodó eme Sutrájának,
akit
minden Buddhák védelmeznek."
Shariputra, mit gondolsz? Miért
hívják ezt a Gondoskodó Sutrájának,
akit minden Buddhák védelmeznek ?
Shariputra, ha egy jó ember, vagy
jó asszony hallja, és megtartja
ezt a Sutrát, és hallja a neveit mindezeknek a
Buddháknak, ez a jó
ember, vagy asszony a Gondoskodó, akit minden Buddhák
védelmeznek, aki
visszafordíthatatlanul eléri az Anuttara Samyak
Sambodhit. (A
Legfelsőbb Teljes Megvilágosodást.)
Mindezekért Ó Sháriputra,
mindannyiótoknak el kell fogadni és hinni az én
szavaimat, éppúgy mint az összes Buddhák
szavait.
Shariputra, azok az emberek, akik már
megfogadták, akik most
fogadják meg, vagy akik a jövőben fogják megfogadni
: "Amitabha
Birodalmában kivánok születni.", mindezek az
emberek, születtek légyen
bár ezelőtt, vagy most vannak születőben, vagy
ezután fognak születni -
mindezek az emberek visszafordíthatatlanul elérik az
Anuttara Samyak
Sambodhit.
Mindezekért Ó Shariputra, minden
jó ember és jó asszony akinek hite van,
meg kell hogy fogadja: "Ebben a
Birodalomban kívánok születni !"
Shariputra, mint ahogy én most
magasztalom a minden Buddhák
érdemeit és erényeit, éppúgy
mindezek a Buddhák mindannyian
magasztalják az én elképzelhetetlen
érdemeimet és erényeimet, ezeket a
szavakat mondva:
"Shakyamuni Buddha rendkívül ritka
és nehezen véghezvihető
tettekre képes. A Saha világban a rossz
ötszörösen zavaros korszakában
(Pancakashaya) a Kalpa zavaros közepén, a nézetek
zavarában, a
szenvedések zavarában, az élőlények
zavarában és az élet zavarában
elérte az Anuttara Samyak Sambodhit, és az
élőlények javáért mondta el
ezt a Dharmát, melyet az egész világ vonakodik
elhinni.
Shariputra, neked tudnod kell, hogy az
ötszörös zavar rossz
korszakában gyakoroltam mindezeket a nehezen megtehető tetteket,
és az
egész világ érdekében hirdettem ezt a
Dharmát : Nehéz elhinni, valóban
rendkívül nehéz !"
Miután a Buddha elmondta ezt a
Szútrát, Shariputra, és mind a
bhikshuk, mind az istenek, emberek és asurák es
mások, az összes többi
világokból, meghallgatván amit a Buddha mondott,
boldogan fogadták,
hittel tudomásul véve meghajoltak, majd visszavonultak.
Ez a vége az Amitabha Szútrának,
melyet a Buddha mondott el.
(fordította: Rev. Dr. Ősz Lajos/Anraku)
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!