TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Ellentmondások a bibliában
Az albán biblia hozza: 12 Vallë, si ke rënë nga qielli, o Lucifer, bir i agimit? Vallë si të hodhën për tokë ty që i hidhje poshtë kombet?
Román biblia: 12Cum ai căzut din cer, Luceafăr strălucitor, fiu al zorilor! Cum ai fost doborît la pămînt, tu, biruitorul neamurilor!
Miről van szó? A
Magyar egyik sem hozza név szerint. Ézs 14,12
Leestél az
égről, fényes hajnalcsillag! Lehulltál a földre, népek legyőzője!
The word "Lucifer" in Isaiah 14:12 presents a minor problem to mainstream Christianity. It becomes a much larger problem to Bible literalists, and becomes a huge obstacle for the claims of Mormonism. John J. Robinson in A Pilgrim's Path, pp. 47-48 explains: A Lucifer szó Isaiah 14:12 bemutat egy jelentős problémát a véleményalkotó kereszténységnek. Ez sokkal nagyobb problémává nő a bibliamagyarázatokban, irodalomban és hatalmas akadállyá válik Mormonism John J Robinson igényeiért A Pilgrim Pathában, pp. 47-48 magyarázata.
Az olasz biblia is hozza Lucifert: 12Come mai sei caduto dal cielo, o Lucifero, figlio dell'aurora? Come mai sei stato gettato a terra, tu che atterravi le nazioni?
A King version is hozza: Isaiah 14:12 (King James Version)
Isaiah 14:12 (King James Version)12How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
A gond akkor hol van?
Lucifer hullott alá az égből Isaiah Ószövetség könyvének a tizennegyedik fejezetében a tizenkettedik versnél és sehol máshol: Így zuhant le a hajnal gyermeke, Lucifer a mennyből a Földre! Azért, hogy hamis tudásával, mesterkedésével megmérgez-ze, félrevezesse és elpusztítsa mind a nemzeteket (kivétel a zsidókat)."Az első probléma az, hogy Lucifer egy latin név. Tehát ez hogyan lehetséges, hogy az megtalálható egy héber kéziratban, amit azelőtt írtak, mielőtt a latin megszületett? A válaszér felkerestem, egy tudóst a héber Unión College könyvtáránál Cincinnatiban. Milyen héber névnek felel meg, Sátánnak amit adtak a letaszítot angyalnak ,Isaiah ebben a fejezetében, amint leírja , hogy letaszítttott, hogy a pokol uralkodója legyen? – kérdeztem.
.
A válasz nagyon meglepő volt. Az eredeti héber szövegben Isaiah tizennegyedik fejezete nem beszél egy letaszított angyalról, de beszél egy kitaszított babiloni királyról, ki az halálra üldözte Judea gyerekeit. Ez a forrás nem tartalmazza a sátán említését, bármelyik név vagy referencia által.
A héber tudós csak azon tudott spekulálni, hogy miközben felírta a latin nyelvet, amit használt az egyház, néhány korai keresztény fordító ( zsidók voltak)önkényesen elhatározták ( lásd Constantin biblia fordítását, lehet, hogy az ószövetségre is kiterjedt). Mivel azt akarták a történettől, hogy szóljon egy elesett angyalról, legyen egy teremtmény, amit ráadásul nem említettek az eredeti héber szövegben, és annak, akinek adták a nevet, Lucifer.
Miért Lucifer? Római csillagászatban Lucifer volt a név, amit a hajnalcsillagnak adtak, (az a csillag, akit most egy másik római név által ismerünk, Venus). A hajnalcsillag épp hajnal előtt jelenik meg a mennyországokban miközben beharangozza a felkelő napot. A név a latin lucem kifejezésből származik ferre( hoz, visz, szállít , hordoz), bringer, vagy a birtokos, fény. Fény birtokosa, Fényhozó.
A héber szövegben a kifejezés, amit arra használtak, hogy a halála előtt leírja a babilonikirályt, Helal, Shahar fia, amit legjobban Day csillagként tudnak lefordítani, a Dawn fia. A név felidézi egy büszke király ruhájának és bíróságának az aranyragyogását (sokat a személyes ragyogásaként, amit XIV Lajos Francia király névként viselt. , The Sun King)(Napkirály)…
Folytatás következik.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!