TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
TISZTA SZÍVTUDAT
Yu
Világnak Világosságóceánja
a Tiszta Fényű Szeretet
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Apokrif-iratok vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
Berlini Kaiser Frederik Múzeum tulajdonát képezte ez a kicsiny, első évszázadunkból származó égetett agyag amulett, ami sajnos a II-ik világháború pusztításában elveszett. Az első ránézéesre az ábra olyan, mint Jézus a keresztfán, ám itt teljesen másról van szó! A keresztre feszített figura két oldalán olvasható görög betűk olvasata: ‘ORFEOC BAKKIKOC' minek jelentése: ‘Orfeusszá vált Bakkhosz'. Bakkhosz a római neve volt Ozirisz-Dionüszosznak. Az amulettel először Williem Guthrie, ‘Orfeusz és Görög Vallás' című könyvében foglalkozott, majd Dr. Eisler a tőle megszokott gondos hozzáértéssel taglálta jelentöségét.
Lehetetlen feladat áll azelőtt aki történelmi bizonyságot próbál kiolvasni a rabbik ősi irataiból Jézus földi életével kapcsolatban. Ezek után más, szinte nem is akad, mint a Szent Biblia Újtestamentum nevű második része, mely a kereszténység hitalapja, megkérdőjelezhetetlen igazsága. Az Újtestamentum első és legfontosabb része a négy kanonizált Evangélium, melynek legrégebbi másolatai görögül vannak írva, csupa nagybetűvel, sűrűn egymásután teleírt pergament lapokra, bekezdések, fejezetek, címsorok, fejszövegek nélkül. Szavak között nincs helykihagyás, vessző, pont, kötő-kérdő-felkiáltójel, és semmiféle számozási rendszer nem létezik a versek között.
Nyelvészeti sajátosságai kizárják szerzőik zsidó halász, iparos, vagy éppen írástudó farizeus háttérvilágát, és ez kiviláglik ott is, hogy szerzőik majdnem mindig a Septaguintát használták munkáikban az eredeti héber kánonok helyett. Valamiféle zsidó háttérrel rendelkezhettek, de héberűl írni, olvasni nem tudtak. Yehosua ben Hayyim zsidó vallástörténész, ‘The Myth of the Historical Jesus ‘ című tanulmányában kiemeli; „Márk nyelvészeti stílusa, annak sajátosságai, arra a következtetésre juttat, hogy szerzője kereszténységre áttért római pogány lehetett, akinek anyanyelve a latin volt, annak ellenére, hogy művét görögül írta. Héber, arámi anyanyelvet a szerző múltjában felfedezni lehetetlenség.“ Persze, ez csak egy vélemény a sok közül [minek fele elfogadható] és éppen azért méltó említésre, mert hűen kimutatja azt a bizonytalanságot, ami körbelengi az evangélium szerzőinek meghatározhatatlan személyazonosságát.
Az
Újtestamentumban lévő Evangélium könyvek, cselekedetek,
levelek, olyan formában, mint ahogy azt ma a kezünkbe vesszük angol
vagy magyar fordításban hosszú évszázadokon keresztül, így az nem
létezett. Köztudatunkban a kép úgy itatódott be, hogy az Újtestamentum
egy régi, több részből álló könyv, ami az első vagy a második
évszázadban már megvolt, és utána szépen, hűen újra és újra lett másolva
majd később lefordították a világ összes nyelvére. Az igazság az, hogy a
Vatikánban nem őriznek első,
második, vagy éppen a harmadik
évszázadból származó könyveket, iratokat, - még töredékes másolat
formában sem - hanem ami valójában létezik: az egy hatalmas halom
latinul és főleg görögül pergament papírra írt kézirat és töredék,
melyek száma 30 000 körül van. D. Parkrer tudós teológus írja ‘ The
Living Text of the Gospels' című könyvében, hogy ennek az irathalomnak
köszönhetően pl. az ‘Úr imája' vagy másik nevén a ‘Miatyánk' imából 81
különböző változat van, mely mind hasonló és mégis mind eltér egy kicsit
egymástól. Hasonló a helyzet az Újtestamentumban található
Evangéliumok, Cselekedetek, Levelek verseivel; mindből található jó
néhány itt-ott egymástól elütő változat, különböző korok buzgó másolói,
kik mind más és más jellegzetességekkel látták el munkájukat.
Ebből a nagy halmaz kéziratból csak kb. 300 azon papirusz lapok száma melyek keletkezési ideje a VIII.-ik évszázad előtti időre esik. Ebből a 300-ból, csupán 34 íródott a IV.-ik évszázad lejárta előtt. Ebből a 34 töredékből négy olyan kézirat van ami teljesnek mondható; két János Evangéliumából származó töredék szöveg [P.52, P90.] amelyek a II. évszázadra dátumozhatók, az összes többi kézirat későbbi. Parker úr elmagyarázza továbbá, hogy a IV.-ik évszázad környékéről származó szinoptikus iratok közül csak kettő [P.45, P75.] az amely terjedelmében egynél több fejezetet tartalmaz. Más szavakkal kifejezve az összes többi evangéliumi fejezet ebből a korszakból, rendszertelen, mellőz minden összefüggést, világos egyenes történési folyamatot kikövetni belőlük nem lehet.
A legidősebb birtokunkban lévő keresztény vallással kapcsolatos papirusz töredék az un. John Ryland papirusz [P.52.] mely öt versszakaszt tartalmaz János Evangélium 18-ik fejezetéből, és keletkezési ideje i.u. 150-160. körülire van dátumozva. A Biblia fejezetekre való osztása Stephanus Langton CanterbÚry érsek nevéhez fűzödik, [meghalt 1228.] az Újtestamentum versbeosztását pedig Robertus Stephanus készítette el 1551-ben.
Nem tudjuk határozottan megállapítani hogy kik,
mikor, s hol
írták az Újtestamentum Evangéliumait, de az biztos, hogy I. Kelemen
[meghalt 97.] sohasem idézi az Evangéliumokat, mert nem ismerte, nem
hallott róluk. Római Szent Kelemen a második olyan történelmi személy
[Pál apostol után] akit a korai keresztény egyház kialakulásában részt
vett és történelemben képesek vagyunk beilleszteni. Római Kelementől
egyetlen olyan levél maradt fenn, ami nem hamisítvány és amivel később
részletesebben is foglalkozunk. Korai egyházatyák habár több
Evangéliumot is ismertek a Bibliában található
négy Evangéliumot
egészen Irenaeus [130-202.] koráig egy sem ismerte, kivéve talán az
egyetlen Papiász atyát [kb. 70-140.] akiről szinte semmit sem tudunk.
Euszébiosz írja vele kapcsolatban, hogy kis-Ázsiában volt püspök, és
János Evangéliumát ismerte. Öt kötetes munkája amely csak töredékekben
maradt ránk Jézus mondásainak magyarázatait tartalmazza. Ezeket a
töredékeket ne úgy képzeljük el mint az első évszázad elejéről megmaradt
papirusz darabkákat, amikre maga Papiász atya írt, hanem sokkalta
későbbi, valószínűleg többször átmásolt munkák töredékeiről van szó.
Neki tulajdonított szerzemény az ‘Úr mondásainak exegézise'
[szöveg-biblia magyarázat] címen ismert. Más későbbi feljegyzésben
Euszébiosz, Márk evangélistát Péter tolmácsának mondja. Máté Evangéliuma
eredetileg Euszébiosz szerint, ‘héber dialektusban' lett megírva volt.
Erre a légből kapott állításra a bibliakutatás semmi bizonyítékot nem
talált. Megint máshol állítólag azt írta,
hogy Máté Evangéliuma
szent jóslatok, jövendölések gyűjteménye. Ne veszítsük szem elől, hogy
az a kevéske adat ami Papiászról fennmaradt mind Irenaeusztól és
Euszébiosztól származik, kortárs szerző, vagy más korai egyházatya sem
személyét, sem munkáját nem említi.
Természetesen ez nem azt jelenti, hogy a történelemben nem létezett egy
ilyen nevű Jézus hitet követő egyházi vezető, hanem inkább az a zavaró
és megtévesztő amit a későbbi atyák az ő személyéről és életéről
tanítottak, eszméket, melyeket neki tulajdonítottak. Ő tehát az a
személy, akitől állítólag Márk és Máté személynevek, mint két
evangélista szerző, először ilyen néven neveztetett.
Irenaeus atya legalább egy bő generációval később tevékenykedett,
amikor, - ha szűk keresztény körben is - de már közkézen forgott mind a
négy újtestamentumi Evangélium, mint misztikummal is megtöltött
Krisztusi üdvtörténet. A dolog úgy áll, hogy maga Irenaeus sem ismerte a
szerzők pontos nevét, munkásságuk helyét, vagy idejét. Azonban a lelkes
korai ortodox atya mégsem adhatott csak úgy hasra ütött neveket a
‘szent' szerzemények [evangéliumok] mögött húzódó szerzőknek, és itt
jött be egy történelmi homályba burkolt korai ‘apostoli' atya: Papiász.
Rá hivatkozva mindjárt lett két név, akik nem csak alkotói lettek két
szentírásnak, hanem egyenesen Jézus megnevezett tanítványai is. Ehhez a
vonalhoz a sokkalta később élt Euszébiosz atya kapva-kapott és így már
történelem lett olyan adat, mely más független forrásból alá nem
támasztható.
Ismerve Irenaeus és Euszébiosz ‘egyenes', mindig ‘csak az igazat mondó' karakterét: ott vagyunk, ahol a part szakad! Hát ezért írtam fentebb azt, hogy Papiász atyáról szinte semmit sem tudunk. Különösen kiütközik ez, ha figyelemben vesszük Irenaeusz atya merész állítását, miszerint Papiász azon János apostol eredeti tanítványi köréhez tartozott, aki Jézusnak volt kortársa és közeli követője. Az időrendi eltolódások szülte hiányosságokra magyarázatokat nem kapunk.
Jézust követő, eredeti tanítványok ‘szemtanú' leírása-e a négy Evangélium, vagy gnosztikus hellenizált zsidó filozófusok szerzeményei? Hogyan értelmezzük az Újtestamentum leírásait történelmileg, és annak megértéséhez mennyi összehasonlító mitológiai mozzanatot, vagy más vallások hit, hiedelem rendszereinek azonosságát lehet felhozni, felhasználni úgy, hogy megközelítésünk e témában nevetséges ne legyen? A Vatikánban őrzött ‘eredetinek' vélt szentírás másolatok, vajon mennyire hűek, megírásukhoz vajon milyen korábban írt vallási szerzeményeket használtak fől, és vajon mikor, milyen körülmények között kerültek azok Rómába? Több mint valószínű, hogy a II. évszázad második felében már mind a négy Evangélium – ha nem is széles körben - ismert, olvasott volt, más több tucat Jézus misztériumát tanító Evangéliummal együtt. Kelszosz ismerte, olvasta azokat és eredeti mivoltjáról i.u. 170. körül így ír: „átírták az eredeti Evangéliumok szövegét háromszor vagy négyszer, vagy még többször, azzal a szándékkal, hogy bírálóik érvelését megsemmisítsék.” [G. Stanton, ‘Gospel Truth'] A harmadik évszázad legjelentősebb keresztény filozófusa, Origenész úgy írja: „Nyilvánvaló valóság az iratok megváltoztatott különbözősége, mely a másolok figyelmetlenségének éppen úgy köszönhető, mint arcátlan elferdítéseknek olyanok által, akik hozzátesznek vagy törölnek a szövegekből, ahogy az nekik megfelel”.
Bibliakutatók ma már tisztában vannak azzal a ténnyel, hogy az Újtestamentum szövege tele van kései hozzátoldásokkal. Nem csak szavak, mondatrészek, versei lettek hozzáírva hanem Márknál pl. egy egész fejezetrész lett hozzátoldva. Márknak tulajdonított Evangélium minden egyes korai példánya bezáródott a tizenhatodik fejezet, nyolcadik versével. Utána következő versek az úgynevezett ‘hosszabb befejezés' későbbi hozzáadás, ami nem zavarja a Biblia kiadóit, újból és újból úgy jelentetik meg mintha azt Márk írta volna. Ha az Evangéliumok szerzőit tényleg a Szentlélek sugalmazása ihlette meg műveik megalkotásánál, akkor a mások által hozzátoldott versek ‘szent' ‘eredeti' mibenléte magyarázatra szorul.
Komoly bibliakutatás és kritika már a
XVIII.-ik évszázadban
elkezdődött német protestáns teológusok vezetésével, akik a Biblia
részletes
elemzésén keresztül szerettek volna bizonyítékot találni a Katolikus
Egyház hamisnak vélt vallásmagyarázataira. Tehát nem kívülről jött sátán
küldöttei, hanem tudós keresztény hitvédelmezők boncolták, szedték szét
darabjaira az Újtestamentum görögül írt dokumentum anyagát, akarva,
vagy akaratlanul kimutatva következetlenségeit, feltűnő hibáit, - egyre
több kérdést szülve, heves vitákat kiváltva.1774-ben Johann Griesbach
bevezette a
‘szinoptikus' [áttekinthető] vizsgálati módszert, melynek lényege, hogy
az első három Evangélium; Márk, Máté, Lukács rendkívül hasonló, rokon
szerzemény, míg János későbbi, és sokszor feltűnően eltérő. Tübingeni
egyetem tanára, Dávid Friderich Strauss 1836-ban kiadta ‘Jézus Élete
Kritikus Vizsgálata' című könyvét, melyben a ‘paralel' [összehasonlító]
eljárást alkalmazva szépen
sorrendben kimutatta a négy Evangélium
versei között meglévő eltéréseket, és ellentmondásokat.
Következtetéseivel arra a megállapításra jutott, hogy az Evangéliumok
írói nem lehettek szemtanúk, hanem kései
szerzők, akik több forrásból gyűjtötték össze Jézusról írt műveiket.
Jézus csodatételeit korábbi hagyományokból átvett mitológiai
mozzanatként magyarázta, amiért elvesztette az állását. Karl Lachmann
1835-ben kimutatta, hogy Márk a legkorábbi ‘szentírás' szerző, és Máté
valamint Lukács részben tőle másoltak, sokszor egész mondatokat,
verseket szóról-szóra. További említésre méltó termékeny protestáns
tudósok, mint Rudolf Bultmann, Karl Ludwig Schmidt, Williem Wrede,- mind
komoly kritikai munkákkal
járultak hozzá a ‘Jézus Misztérium' megértéséhez. Tanulmányaik,
könyveik magától érthetően sértő csalódásokat váltottak ki a keresztény
hívőkből, melyet Albert Schweitzer így foglal össze: „Nincs annál
negatívabb dolog, mint Jézus élete kritikus tanulmányozásának eredménye.
Názáreti Jézus, aki eljött mint Messiás, tanította Isten országának
etikáját, aki megalapította ezen a földön a Mennyek Országát, aki
meghalt értünk, … az sohasem létezett. Ez a képzet nem kívülről lett
lerombolva, hanem a mi kutatásaink eredményeképpen hullott szét
darabjaira, a komoly történelmi problémák által, melyek egymásután a
felszínre kerülnek”.
Gyorsan ragadjunk ki egy kis csokorra való példát a
tudós
tanár urak tanulmányaiból, hogy jobban megértsük miről is van szó;
Lukács és Máté teljesen eltérő genealógiai [származástan] névsort
állítottak fel Jézus őseire, de mindkettőnél világos hogy Dávid magjából
származik, és anyja Mária szűzön fogantatott. Evvel szemben, Márk és
János semmilyen adatot nem közölnek Jézus születésével kapcsolatban,
nincs Betlehem, Mária, József, hiányoznak a keleti bölcsek is, és Márk
nem említi Dávidot mint Jézus ősét. János a templom megtisztítását az
elbeszélése elejére helyezi, Máté a végére. Márknál, Jézus Galilea,
valamint annak környékén tevékenykedett, és nem
Júdeában, továbbá Jézus csak egyszer, az élete vége felé tette meg a
hetven
mérföldes utat Jeruzsálembe. Lukács úgy tudatja velünk, hogy Jézus
egyformán térített, tanított Galileában es Júdeában, Jánosnál megint
eltér egy kicsit a történet: Jézus majdnem kizárólag Jeruzsálemben
tevékenykedik, és csak néha utazik le Galileába. A ‘szentlélektől' való
fogantatás csodáját Jézus eljövendő születésével kapcsolatban egy angyal
közvetíti Józsefnek Máté ‘szentírása' szerint, de Lukácsnál úgy
olvassuk, hogy Gábriel angyal
személyesen vitte el Máriának a mennyei hírt a születéssel
kapcsolatban. Jézus kivégzéséhez vezető eseménysorozatban szintén
jelentős eltéréseseket találunk. Márk és Máté írásában az áll, hogy a
zsidó főpapokból álló Szanhedrin [papi bíróság] perben fogta majd
elítélte Jézust, míg Lukácsnál per volt csupán, a zsidó főpapok
ítélethirdetése nélkül. Jánosnál nincs Szanhedrin, csak egy
magánjellegű gyors kihallgatás Annás főpappal, annak udvarában.
Talán, a legmegdöbbentőbb részlet a tanítványok Jézus utolsó szavait megörökítő leírásának különbözősége, mert ha ott voltak a kereszt közelében Jézus életének utolsó perceinél, akkor Mesterük végső szavait mind egyformán kellett hallaniuk, és fontosságuknak köszönhetően teljesen pontosan, szóról-szóra kellett volna Evangéliumaikban feljegyezni. Mégsem így van. Jézus földi szenvedésének végső szakaszába érve - Máté és Márk egymással egyezve - utolsó szavai „Istenem, Istenem miért hagytál el engemet” voltak. Lukácsnál, Jézus végső szólása így hangzik: „ Atyám a te kezeidbe teszem le az én lelkemet. És ezeket mondván meghala”. Jánosnál pedig: „ …Szomjúzom …Elvégeztetett! És lehajtván fejét kibocsátá lelkét”.
Jézus istenfiússága már kezdettől belefoglaltatott a tanításokban üdvösségközvetítő szerepe miatt. Az Újszövetség szinte minden irata tanúsítja, hogy szerzőjük Isten fiának vallja Jézust, de ennek a fiússágnak időbeli behelyezése és értelmezése a vallásirodalmi iratokban eltérő, nem egységes. Márknál a kereszteléssel fogadta fiává az Isten: „És azonnal feljővén a vízből, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot ő reá leszállani; És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, akiben én gyönyörködöm.” [Márk 1: 10-11] Máshol az istenfiússág ténye már korábban meglévő állapot, ami mindig létezett. „Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát…” [Gal. 4: 4] „Mert úgy szerette Isten e világot, hogy az ő egyszülött Fiát adta… ” [Ján. 3: 16] János szövegében világosan belefoglaltatik a Fiú korábbi meglevősége; mert csak azt lehet odaadni, ami már megvan!
Jézus születésének időpontja sem teljesen világos,
és ha
történelmi szempontból vizsgáljuk az adatokat, akkor zavaróan kuszált
képet kapunk. A keresztény hitrendszer elterjedésének következtében a
régi időszámítások mind egymásután megszűntek, és új számítás lett
bevezetve, minek kezdete Jézus születésének éve. Máté Evangéliumának
második fejezetében az áll, hogy Jézus Heródes király idejében születik,
de Heródes időszámításunk előtti negyedik évben mar halott volt. Ha
Máté elbeszélése pontos, akkor Jézusnak legalább öt évvel i. e. előtt
kellett születnie.
Evvel szemben Lukács úgy írja, hogy Jézus születése Quirinius
[magyarosan, Cziréniusz] helytartó kormányzósága idejében megtartott
népszámlálás alatt történt. Agustus császár parancsára történt összeírás
valós tény, és i.u. hatodik évben hajtották végbe. Talán ez a későbbi
dátum miatt hiányoznak Heródes király szerepeltetésének motívumai Lukács
Evangéliumából. Ha történelmi
szempontból az ő adatai hibátlanok,
akkor itt megint egy ellentmondásba ütközünk. Keresztény egyház tanítása
félreérthetetlenül
vallja, hogy Jézus harminchárom évet élt, ha i. u. 6-ban született
akkor halála 39-re esik.
Pilátus tíz évig volt helytartó Júdeában 26-36 között, amiből
egyszerűen következik, hogy nem lehetett része 39-ben Jézus
kivégzésében.
Máté evangéliumának 27-ik fejezetében olvashatunk arról a híres 30 ezüstről, amit Judás kapott Jézus elárulásáért. Konzervatív biblia magyarázok egyszerű könnyedséggel rámutatnak Zakariás próféta XI. – 12-13 versszakaszára, mint eredeti forrásra, ahonnét a ‘harminc ezüst' motívuma származik. Ha jobban utána néznének a dolognak, akkor még egyszerűbb könnyedséggel megláthatnák, hogy Zakariás csak átvette a ‘harminc ezüst' szimbolikáját a nála korábban élt Szókratész [i. e. 469-399] történetéből. Platóntól tudjuk, hogy az ókor leghíresebb filozófusát, Szókratészt az athéni hatóságok ateizmusért és a fiatalság megrontásáért halálra ítélték, ám nyitva hagytak számára egy kiskaput az ítélet végrehajtásának az elkerülésére. Kis összegű képletes bírság kifizetése fejében elengednék és száműzetésbe vonulhat. Saját igazában rendíthetetlen nagy filozófus azonban megalázónak tartja és visszautasítja a bírság kifizetését, mire tanítványai rögtön összedobják az összeg többszörösét, pontosan harminc ezüstöt mesterük kiváltására. Szókratész felháborodva utasítja vissza tanítványai gesztusát, ami odavezet, hogy a méreggel telt poharat ki kell innia. Szókratész halála után a ‘harminc ezüst' története az egész antik világban elterjedt, átkerült a zsidókhoz is, először az Ótestamentumban, majd évszázadokkal később az Újtestamentumban szerepel mint Júdás ‘vérdíj' pénze.
Engedtessék meg egy rövidke kitérés. Szent
Epifaniusz [i.u.
315-403] az ortodox hit rendíthetetlen védelmezője írja, hogy
Alexandriában január 6-an ünnepelték Aion isten születését. [Aion isten
tökéletes pontos helyi változata volt Dionüszosz misztikus istennek.]
„Előző éjszaka a templom énekszóval és furulya zenével telt meg, és az
ünneplés hajnalhasadáskor érte el tetőfokát. Ekkor többen fáklyákkal
kezükben, lementek a templom alatti szentélybe, ahonnét egy fába
faragott képmást hoztak fel. A képmás egy kereszt alakjában elhelyezett
figurát ábrázolt, kinek a testén a kereszt vonala meg
volt
jelölve a két kezén, térdén és fején. Az ünnep fénypontja azon
kinyilatkozás volt mikor is kihirdették, hogy most ebben az órában a
‘szűz' Kóré világra hozta Aiont.”
Jézus születésnapjában a korai egyházatyák
évszázadokon
keresztül nem tudtak megállapodni, és még a mai napig is két eltérő
dátumon ünneplik. Pl. az örmény és a makedón hívők január 6-át tekintik
Jézus születésnapjának, és számukra Karácsony is ekkor van. A másik
dátum december 25-ke Mithras születésnapja, amit a nyugati kereszténység
részesített előnyben. Mind a két dátumban van logika, nem hasra ütött
számokról van itt szó. Kétezer évvel ezelőtt a téli napforduló december
25-re esett. Az egyiptomi ‘hős' piramis
építő korszakban, vagy még előtte, [kb. i. e. 4000 év] a téli
napforduló január 6-ra esett, mely abban az időben az év legszentebb
napjának számított. Ma földünk északi féltekén a leghosszabb téli
éjszaka december 21-ről 22-re virrad, tehát
már megint jó néhány
napot eltolódott az utóbbi két ezer évben. Az állandó elcsúszás földünk
harmadik mozgásának az úgynevezett precessziós mozgásnak köszönhető. Az
ősi ‘idő nélküli' egyiptomi múltból fennmaradt dátumot átvette sok nép,
kultúra mint szent napot, beleépítették saját vallás-mitológiájukba,
sokszor maguk sem értve, miben rejlik kiemelkedő jelentősége.
A téli napforduló a régi időkben mindig az újév kezdetét is jelentette, amiben józan ésszerűséget találni nagyon egyszerű. Tekintettel arra, hogy minden isten akinek a születésnapja a téli napfordulóra esett ‘Napisten' is volt, (mert az újjászülető napot személyesítette meg) így elméletben Jézusnak is magán kellett volna viselni a ‘Napisten' különböző aspektusait. A keresztény egyház természetesen ettől mélyen viszolygott és, hogy kitörüljön minden erre történő utalást: áthelyezte a kalendáriumban újév napját hat nappal későbbre. Ebben az átrendezésben ésszerűség helyett inkább elkeseredett erőlködést látni, megvédeni a betűhöz fanatikusan ragaszkodó ortodox felfogás igazát: miszerint Jézusnak semmi köze a pogány kultúrák napisteneihez.
A keresztény tanítások szilárdan vallják, hogy a
bibliai
evangéliumok szerzői mind Jézus kiválasztott tanítványai és így
szemtanúk voltak.[Vagy legalább három a négy közül, mert János munkája
túl kései és túl eltérő] De nyissuk csak ki a bibliát és olvassuk el mit
is ír Lukács saját Evangéliuma bevezető ‘előszavában': „Mivelhogy sokan
kezdették rendszerint megírni azoknak a dolgoknak az elbeszélését
amelyek minálunk beteljesedtek, Amint nekünk előnkbe adták, akik
kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az igének, Tetsszék
énnékem is, ki eleitől fogva mindennek szorgalmasan végére jártam…”
Ebből a három rövidke verssorból rögtön kiderül, hogy Lukács a saját
bevallása szerint nem volt szemtanú, mások voltak ‘kezdettől a
szemtanuk' akik ‘előnkbe adták' azaz átadták, megtanították az
‘elbeszéléseket', amelyek beteljesedtek. Tehát személy szerint nem volt
ott, nem élte át az eseményeket, csak később ‘azoknak szorgalmasan a
végére járt'. Azt is megtudjuk, hogy sokan elkezdték megírni a dolgokat,
ill. az eseményeket, világosan utalva a sok elő-evangéliumra melyek
Jézus csodálatos Misztériumát hirdették. Ezek után nem lepődhetünk meg
azon a tényen, hogy Lukács, Mátéval együtt nem csak Márktól másolt,
hanem több más munkát is felhasznált műve összekomponálására. [Egy másik
ilyen protonevangéliumi szerzemény ‘Q' név alatt – a német quelle,
‘forrás' szó után - ismert
szerzemény, ami Jézus mondásait, bölcsességeit tartalmazta.]
Márknál olvassuk; miután Pilátus Jézust ‘kezökbe
ada' a
zsidók elviszik “És bíborba öltöztették őt, és tövisből szőtt koszorút
tevének fejére”. [15: 17 ] A
versrészlet meseszerűségét nehéz valós történetnek elfogadni. Ritka
értékű antik vázákon Dionüszosz legtöbbször bíbor viseletben szerepel,
és az egyik mitológiai költeményben Perszephoné bíbor köntösét hordta
Dionüszosz, mikor az alvilágba tartózkodott. Sokszor bíbor övet és
szalagokat viseltek a misztikus szertartások beavatására készülő
jelöltek az Eleuziszi ünnepi játékok alkalmából. M. W. Meyer ‘The
Ancient Mysteries Sourcebook' című művében azt írja, hogy Andaniában
megtartott ünnepi szertartásokon a beavatottak bíborkoszorút viseltek.
Akarcsák ma, a bíbor sosem volt olcsó kelme fajta; viseletét,
használatát csak a nagyon gazdagok tudták megengedni maguknak.
Elképzelhetetlen, hogy a fukariságukról elhíresedett zsidók egy ilyen
méreg drága öltözéket adtak volna rá egy halálra ítélt,
megkorbácsolt személyre.
Márknak tulajdonított Evangélium szerzője
Palesztina
földrajzát nem ismerte, hibáiból azt a következtetést lehet levonni,
hogy nem volt odavalósi. „Aztán ismét kimenvén Tirus Sidon
határaiból a galileai tengerhez mene a tíz város határain át” [Márk 7: 31]. Tirusból
nem lehetett Sidonba menni, majd utána a Galilea tóhoz, mert Sidon
ellenkező irányba van, és onnét nem volt út a Galilea tóhoz.Ötödik
fejezeteben Márk a Galilea tó keleti partjára helyezi Gadarenusok
földjét, holott Geraza több mint harminc mérföldre volt onnét
délkeletre. Már
ez a néhány kiragadott példa is megkérdőjelezheti az Evangéliumok
‘szentlélektől' való sugalmazást és ha figyelemben vesszük a mai modern
Biblia kritikusok
sokkalta mélyebb és részletesebb tanulmányait,
akkor bizony nincsenek könnyű helyzetben az apologetikus
[vallásvédelmező] tudós tanárok. Egész komoly könyvtárra való anyagot
írtak már össze a hit
védelmezői elegáns könnyedséggel mindent megmagyarázva annak
bizonyságára, hogy igen is kilehet olvasni a történelmi Jézust az
Evangéliumok könyveiből. A magyarázatok sokaságában azonban még sosem
sikerült kielégítő választ kapnom, hogy az Evangéliumok szerzői miért
használták majdnem mindig a Septuaginta [az Ószövetség legrégebbi görög
fordítása, i.e. II. évszázad] sokszor pontatlanul lefordított anyagát az
eredeti héber szövegek helyett munkájuk megírásához? Mert ha ők tényleg
zsidó társadalmi és kulturális háttérrel rendelkeztek, mint ahogy a
keresztény tanítás hirdeti, akkor görög kulturális ráhatásokat nem lett
volna szabad keresztűl-kasúl beleültetni a
szentírásokban. Hogy
megpróbáljam pontosabban kifejezni magam:ha egy magyar tudós mondjuk,
Arany János munkásságáról akar egy értekezést írni németül, akkor nem
fog több száz éves hibásan németre lefordított forrásmunkát használni,
hanem egyenesen az eredeti magyarul, Arany János által írt művekre fog
támaszkodni. A pontatlan idézések illetve fordítások
közül kiemelkedik Márk Evangéliumában található vers ahol a szerző
Jézus szájába adja Ézsaiás könyvéből a helytelen idézetet, mikor is
Jézus a farizeusokkal vitázik. Tehát a zsidó születésű Jézus a zsidó
írástudóknak egy szent ‘ősi' zsidó irat rosszul lefordított görög
változatát magyarázza és mindezt egy szintén egy zsidó írástudó [Márk]
jegyzi fel! A szóban forgó versel kapcsolatosan D. E. Nineham ‘St Márk'
című könyvében kiemeli, hogy „a nép ajkaival tisztel engem szíve pedig
távol van tőlem” (Izajás, 29: 13) idézet nagyban eltér az eredeti
hébertől, és csak igy a szöveg pontatlansága miatt lett alkalmas arra
hogy azt Evangéliumában Márk ilyen formában betudta illeszteni. Utána
Ninehem kicsit mentegetőzve így magyarázza: “lehet, hogy görög ajkú
keresztények használták a hibás versidézetet polemikus célzattal a
zsidókkal szemben és elképzelhető hogy így hibásan általuk került el
Márkhoz.”
Az Ótestamentum verseinek kisajátított
értelmezése,
passzusainak önkényes és sokszor eltérő felhasználása nagyon is
jellemezte az összes zsidó ‘reform' - közösségeket. Példának meg lehetne
említeni Izajás, 40: 3 : „ A pusztába készítsetek az Úrnak utat,
ösvényt egyengessétek a kietlenben a mi Istenünknek.” A qumráni Esszénus
Közösség [akiknek semmi közük nem volt a Jézust követők misztikus
mozgalmához] szintén idézik szabályzatukban ezt a verset, csak ők úgy
értelmezik mint egy kiválasztott közösség
megszületésére vonatkozó
jövendölést, ugyanakkor ugyanez a passzus Márk evangéliumában [4: 3 ]
Keresztelő János tevékenységére utal.
Sokszor bizony elkeseredett erőlködésnek lehetünk tanúi, mikor az Újtestamentum szerzői próféciális bizonyságokat hoznak fel az Ótestamentum szövegeiből, melyek néha már feltűnően görcsöltek egy el nemkötelezett olvasónak. Ilyen pl. Máté szövegébe nem illő hivatkozása, mikor Heródes király gyermekgyilkolását (Mt. 2: 16-18) már előre megjövendőltnek véli és beteljesedésére Jeremiás, 31: 15 versét hozza fel. Jeremiás példaként felhozott passzusának semmi köze nincs az állítólagos heródesi gyerekgyilkosságokhoz, hiszen abban Ráchel siratja fiait. A két témát összemosni nevetséges és szerzője önkényes hozzáállásából egyfajta gátlástalan elszántság sugárzik ki.
Különböző hagyományok egymásra csúsztatott rétegei, más kultúrkörökből részben átvett motivumok, és az azokkal könnyen összehasonlítható, tagadhatatlan egyezések az újtestamentumi történet keretein belül: újabb és újabb érdekes magyarázatokat eredményez. Sokszor, mikor az Újtestamentum kevésbé fontos cselekményeit olvassuk, természetes az, hogy elfogadható képsorozatként értelmezzük elbeszéléseit: a benne található ‘furcsaságok' nem tünnek fel. Valláskutató szakembereknél azonban ez másképp van. Nézzünk meg egy ilyen 'jelentéktelennek' mondható példát.
Márk [5: 11-14] és Lukács [8: 32-33] közli azt a részletet, mikor is az ördögök belemennek a disznókba, akik meg [ettől megzavarodva] belerohannak, - Márknál a tengerbe, - Lukácsnál a tóba, ahol is mind elpusztulnak. Márk a disznók számát kétezernek mondja, Lukács csak megismétli a történetet, a disznók száma említése nélkül.
W. Burkert, ‘Ancient Mystery Cults' című könyvében
olvashatunk, a témához kapcsolható adatokat. Eleuziszi Ünnepek egyik
fontos szertartása volt a misztériumokban történő beavatás előtti
‘megtisztulás' rituálé, ami egy nappal korábban zajlott le. A beavatásra
jelöltek teliholdkor, éjfél előtt bementek a tengerbe, mindegyik egy
malacot [kis disznót] vitt magával. A vízben, ősi imákat szavalva,
titkos mantrákat ismételgetve, képletesen belemosták a malacokba a
bűnöket, negatív energiákat, félelmeket szülő rossz érzéseket.
A
tisztulási szertartás után az összes rosszat és bűnt befogadó kis
disznókat feláldozták, majd lakomát tartva húsukat elfogyasztották. Az
egyik eredeti ősrégi feljegyzésben, a beavatásra készülő tagok - és így
az áldozati malacok száma is éppen kétezer, mint a Bibliában. Evvel a
régi tudósítással már jobban érthető az
újtestamentumi részlet, mely különben csak úgy önmagában rendkívül
furcsa. Tudniillik a régészet Palesztinában és környékén, szinte alig
talált disznócsontot. Míg szamár, ló, szarvasmarha, de főleg
birkacsontot szépszerével találtak, addig a disznócsont ‘hiányzik'. Ez
azonban alátámassza azt a tényt, hogy a nyugat-szemita népek
kultúrájából vallási és egészségügyi okok miatt, hiányzott a
disznótartás. Ezek a népek ősi idők óta hagyományosan tartózkodtak a
disznóhús evésétől, így többezres disznófalka létezése ezen a vidéken
abszurd és értelmetlen.
|
|
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!